Compare commits
2 Commits
4b6f74f5a0
...
a8cfc17962
Author | SHA1 | Date |
---|---|---|
Daniele Medri | a8cfc17962 | |
Lennart Poettering | 2a9b9323cd |
247
po/it.po
247
po/it.po
|
@ -3,22 +3,20 @@
|
|||
# Italian translation for systemd package
|
||||
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
|
||||
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
|
||||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
|
||||
"master/it/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-03 09:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||||
|
@ -28,8 +26,7 @@ msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per inviare la frase segreta (passphrase) al "
|
||||
"sistema."
|
||||
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||||
msgid "Manage system services or other units"
|
||||
|
@ -38,7 +35,7 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
|
|||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||||
|
@ -47,7 +44,7 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
|
|||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire i file dei servizi o delle unità di "
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||||
|
@ -60,7 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||||
"environment variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare le variabili d'ambiente per la "
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
|
||||
"gestione dei servizi e del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||||
|
@ -69,7 +66,7 @@ msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
|
|||
|
||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare lo stato di sistemd."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||||
msgid "Create a home area"
|
||||
|
@ -77,7 +74,7 @@ msgstr "Crea un'area home"
|
|||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per creare l'area home di un utente."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||||
msgid "Remove a home area"
|
||||
|
@ -85,7 +82,7 @@ msgstr "Rimuovi un'area home"
|
|||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere l'area home di un utente."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||||
|
@ -95,7 +92,7 @@ msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per controllare le credenziali di un'area home per "
|
||||
"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
|
||||
"l'utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||||
|
@ -104,7 +101,7 @@ msgstr "Aggiorna un'area home"
|
|||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aggiornare l'area home di un l'utente."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un l'utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||||
msgid "Resize a home area"
|
||||
|
@ -112,17 +109,16 @@ msgstr "Ridimensiona un'area home"
|
|||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ridimensionare l'area home di un'utente."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un'utente."
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||||
msgid "Change password of a home area"
|
||||
msgstr "Modifica password di un'area home"
|
||||
|
||||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||||
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per modificare la password dell'area home di un "
|
||||
"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un "
|
||||
"utente."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||
|
@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "Configura il nome host"
|
|||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare il nome host locale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||||
msgid "Set static hostname"
|
||||
|
@ -142,7 +138,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||||
"as well as the pretty hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare staticamente il nome host locale e "
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
|
||||
"il nome host descrittivo."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||||
|
@ -152,7 +148,7 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
|
|||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare le informazioni sulla macchina "
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
|
||||
"locale."
|
||||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||||
|
@ -161,7 +157,7 @@ msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
|
|||
|
||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere lo UUID del prodotto."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere lo UUID del prodotto."
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||||
msgid "Import a VM or container image"
|
||||
|
@ -169,7 +165,7 @@ msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
|
|||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per importare un'immagine VM o un container"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||||
msgid "Export a VM or container image"
|
||||
|
@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
|
|||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per esportare un'immagine VM o un container"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||||
msgid "Download a VM or container image"
|
||||
|
@ -185,7 +181,7 @@ msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
|
|||
|
||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per scaricare un'immagine VM o un container"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||||
msgid "Set system locale"
|
||||
|
@ -194,8 +190,7 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
|
|||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare le impostazioni regionali di "
|
||||
"sistema."
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||||
|
@ -203,7 +198,7 @@ msgstr "Configura la tastiera di sistema"
|
|||
|
||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare la tastiera di sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||||
|
@ -213,7 +208,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
|
||||
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||||
|
@ -223,7 +218,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
|
||||
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||||
|
@ -233,7 +228,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
|
||||
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||||
|
@ -243,7 +238,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
|
||||
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
|
||||
"del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||||
|
@ -256,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||||
"suspend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la "
|
||||
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la "
|
||||
"sospensione automatica del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||||
|
@ -270,7 +265,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the power key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"di sistema del tasto accensione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||||
|
@ -284,7 +279,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the suspend key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"di sistema del tasto di sospensione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||||
|
@ -298,7 +293,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the hibernate key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
|
||||
"di sistema del tasto di ibernazione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||||
|
@ -312,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||||
"the lid switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per consentire a un'applicazione di inibire la "
|
||||
"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la "
|
||||
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||||
|
@ -332,7 +327,7 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
|
||||
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
|
||||
"programmi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
||||
|
@ -342,7 +337,7 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per collegare un dispositivo ad una postazione."
|
||||
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||||
|
@ -351,7 +346,7 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
|
||||
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
|
||||
"alle postazioni."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
||||
|
@ -360,7 +355,7 @@ msgstr "Spegni il sistema"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||||
|
@ -371,7 +366,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||||
|
@ -383,7 +378,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||||
|
@ -392,7 +387,7 @@ msgstr "Riavvia il sistema"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||||
|
@ -403,7 +398,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||||
|
@ -415,7 +410,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||||
|
@ -424,7 +419,7 @@ msgstr "Ferma il sistema"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare il sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||||
|
@ -432,10 +427,9 @@ msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||||
|
@ -447,7 +441,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
|
||||
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
|
||||
"inibisce l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||||
|
@ -456,7 +450,7 @@ msgstr "Sospendi il sistema"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
||||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||||
|
@ -464,10 +458,10 @@ msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
"Authentication is required to suspend the system while other users are logged "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||||
|
@ -479,7 +473,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||||
|
@ -488,7 +482,7 @@ msgstr "Iberna il sistema"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
||||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||||
|
@ -499,7 +493,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||||
"logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
|
||||
"connessi."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||||
|
@ -511,7 +505,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||||
"inhibiting this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
|
||||
"chiede di inibirne l'azione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||||
|
@ -521,7 +515,7 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
|
||||
"postazioni."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
||||
|
@ -530,7 +524,7 @@ msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
||||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||||
|
@ -539,8 +533,7 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
|
|||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
|
||||
"kernel."
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||||
|
@ -551,7 +544,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
|
||||
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
|
||||
"di configurazione."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||||
|
@ -560,11 +553,11 @@ msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||||
"boot loader menu."
|
||||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot "
|
||||
"loader menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per indicate al boot loader l'avvio di uno "
|
||||
"specifico menu."
|
||||
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico "
|
||||
"menu."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||||
|
@ -575,8 +568,8 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||||
"specific boot loader entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per indicare al boot loader l'avvio di una "
|
||||
"specifica voce in elenco."
|
||||
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica "
|
||||
"voce in elenco."
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||||
msgid "Set a wall message"
|
||||
|
@ -584,7 +577,7 @@ msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare un messaggio per gli utenti"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
|
||||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
|
||||
msgid "Change Session"
|
||||
|
@ -592,7 +585,7 @@ msgstr "Cambia sessione"
|
|||
|
||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per cambiare il terminale virtuale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||||
msgid "Log into a local container"
|
||||
|
@ -600,7 +593,7 @@ msgstr "Accedi ad un container locale"
|
|||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un container locale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||||
msgid "Log into the local host"
|
||||
|
@ -608,7 +601,7 @@ msgstr "Accedi in un host locale"
|
|||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un host locale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||||
|
@ -616,7 +609,7 @@ msgstr "Apri una shell in un container locale"
|
|||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un container locale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||||
|
@ -624,17 +617,16 @@ msgstr "Apri una shell in un host locale"
|
|||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un host locale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||||
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un container locale."
|
||||
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||||
|
@ -642,7 +634,7 @@ msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
|
|||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un host locale."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||||
|
@ -652,7 +644,7 @@ msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire le virtual machine e i container locali."
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
|
||||
|
||||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||||
|
@ -663,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||||
"images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
|
||||
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
|
||||
"container locali."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||||
|
@ -672,7 +664,7 @@ msgstr "Configura server NTP"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server NTP."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||||
|
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr "Configura i server DNS"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server DNS."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||||
|
@ -692,7 +684,7 @@ msgstr "Configura domini"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i domini."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||||
|
@ -703,7 +695,7 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento"
|
|||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per configurare la tabella di instradamento "
|
||||
"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
|
||||
"predefinita."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||||
|
@ -714,7 +706,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per attivare/disattivare LLMNR."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||||
|
@ -724,7 +716,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare/disabilitare DNS multicast."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||||
|
@ -734,7 +726,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||||
|
@ -744,7 +736,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNSSEC."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||||
|
@ -754,7 +746,7 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||||
msgid "Revert NTP settings"
|
||||
|
@ -762,7 +754,7 @@ msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni NTP."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||||
msgid "Revert DNS settings"
|
||||
|
@ -770,7 +762,7 @@ msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni DNS."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||||
|
@ -778,7 +770,7 @@ msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per inviare messaggi di rinnovo forzato."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||||
|
@ -786,7 +778,7 @@ msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per rinnovare gli indirizzi dinamici."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||||
msgid "Reload network settings"
|
||||
|
@ -794,7 +786,7 @@ msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare le configurazioni di rete."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
|
||||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||||
|
@ -802,7 +794,7 @@ msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
|
|||
|
||||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riconfigurare l'interfaccia di rete."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||||
|
@ -811,17 +803,16 @@ msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
|
|||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
|
||||
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||||
msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||||
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per collegare o meno un'immagine di servizio "
|
||||
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
|
||||
"portabile."
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||||
|
@ -829,10 +820,9 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
|
|||
msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
|
||||
|
||||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||||
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
|
||||
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
|
||||
"portabile."
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||||
|
@ -841,7 +831,7 @@ msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
|
|||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per registrare un servizio DNS-SD"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||||
|
@ -850,7 +840,7 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
|
|||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
|
||||
"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
|
||||
|
||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||||
|
@ -859,7 +849,7 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
|
|||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni per la "
|
||||
"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
|
||||
"risoluzione dei nomi."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||||
|
@ -868,7 +858,7 @@ msgstr "Imposta l'orario di sistema"
|
|||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare l'orario di sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||||
msgid "Set system timezone"
|
||||
|
@ -876,7 +866,7 @@ msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
|
|||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare il fuso orario di sistema."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||||
|
@ -886,10 +876,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||||
"UTC time."
|
||||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
|
||||
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
|
||||
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
|
||||
|
||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||||
|
@ -901,53 +891,52 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||||
"shall be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
|
||||
"in rete deve essere attivata."
|
||||
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in "
|
||||
"rete deve essere attivata."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:362
|
||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per avviare «${unit}»."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:363
|
||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare «${unit}»."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:364
|
||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare «${unit}»."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
|
||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare «${unit}»."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per inviare un segnale UNIX ai processi di "
|
||||
"«${unit}»."
|
||||
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:569
|
||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per riconfigurare lo stato \"fallito\" di «${unit}»."
|
||||
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:602
|
||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare le proprietà di «${unit}»."
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per eliminare i file e le directory associate a "
|
||||
"«${unit}»."
|
||||
"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
|
||||
"'${unit}'."
|
||||
|
||||
#: src/core/dbus-unit.c:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto autenticarsi per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
|
||||
"«$(unit)»."
|
||||
"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
|
||||
"'$(unit)'."
|
||||
|
|
|
@ -15,6 +15,17 @@
|
|||
# See systemd-coredump(8) and core(5).
|
||||
kernel.core_pattern=|@rootlibexecdir@/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %h
|
||||
|
||||
# Allow that 16 coredumps are dispatched in parallel by the kernel. We want to
|
||||
# be able to collect process metadata from /proc/%P/ while processing
|
||||
# coredumps, and thus need to make sure the crashed processes are not reaped
|
||||
# until we finished collecting what we need. The kernel default for this sysctl
|
||||
# is "0" which means the kernel doesn't wait for userspace processes to finish
|
||||
# processing before reaping the crashed processes — by setting this higher the
|
||||
# kernel will delay reaping until we are done, but only for the specified
|
||||
# number of crashes in parallel. The value of 16 is chosen to match
|
||||
# systemd-coredump.socket's MaxConnections= value.
|
||||
kernel.core_pipe_limit=16
|
||||
|
||||
# Also dump processes executing a set-user-ID/set-group-ID program that is
|
||||
# owned by a user/group other than the real user/group ID of the process, or
|
||||
# a program that has file capabilities. ("2" is called "suidsafe" in core(5)).
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue